Considerando el incremento progresivo de las operaciones comerciales internacionales, así como del número de empresas internacionalizadas, entendemos que se necesita avanzar en la investigación sobre el comercio exterior, al ser un campo que genera necesidades de intermediación lingüística y cultural y, por ello, de gran interés para traductores e intérpretes. El comercio exterior se caracteriza por integrar textos de diversas disciplinas, por lo que entendemos que no debería ser incluido como una categoría más dentro del ámbito económico o financiero. El presente artículo no solo plantea la necesidad de realizar una taxonomía específica que dé cabida a las manifestaciones textuales que se generan con mayor frecuencia en el ámbito profesional del comercio exterior, sino que propone una clasificación que adopta un enfoque traductológico y que, al ofrecer una visión global de este campo profesional, pretende ser de utilidad en la formación de traductores e intérpretes que deseen especializarse en él. Para llegar a dicha clasificación, comenzamos analizando la relación entre la traducción y el comercio exterior, a continuación, mostramos los criterios de clasificación que han adoptado diversos autores, con la intención de analizar de manera crítica las clasificaciones relevantes, y terminamos exponiendo los criterios que hemos adoptado para formular la propuesta de clasificación que se presenta en el último apartado.
Taking into account the progressive increase both in international commercial transactions and in the number of internationalized firms, it is necessary to continue research on foreign trade, as a professional field that requires linguistic and cultural mediation and where translators and interpreters play a key role. In foreign trade texts that come from different disciplines are included. We thus believe that foreign trade should not be considered as one of the categories within the economic or the financial fields. Therefore, this paper not only discusses the need for a specific taxonomy of the thematic variety of the most frequent texts produced in foreign trade, but also offers a classification from the point of view of translation. This classification could prove useful in training translators and interpreters wishing to specialize in this growing professional field, as it shows a global view of foreign trade. To reach that classification, this paper starts by analysing the relationship between translation and foreign trade; then it shows the criteria for classification of various authors in order to critically discuss relevant typologies, and finally states the criteria used for our proposal, presented at the end of this paper.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados