Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The peculiarities of translation of the politically correct vocabulary

  • Autores: Flera G Mukhametzyanova, Ramil Ravilovich Khairutdinov, Rail R Fakhrutdinov, Gulnara M Kvon, Liaisan V Khasanova, Valeriya P Butakova
  • Localización: QUID: Investigación, Ciencia y Tecnología, ISSN-e 2462-9006, ISSN 1692-343X, Nº. Extra 1, 2017, págs. 2582-2586
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • The article presents the results of a study of the problem of translating politically correct vocabulary from English into Russian in the context of sociolinguistics. Political correctness is the practice of introducing a language policy, called upon to make changes in the lexical language system to influence the consciousness of its native speakers. The research method included the analysis of publicist texts and their translation into Russian. We translated four articles from English into Russian containing politically correct vocabulary. The experimental work was carried out on the website of the news media company BuzzFeed and on the anti-racist websites. Based on this analysis, we singled out the features of politically correct vocabulary relating to the human race, in the English language, its differences from this vocabulary in Russian, and, therefore, the peculiarities of its translation into Russian. As a research result, we found the productive ways of translating the politically correct vocabulary. We identified the potential difficulties encountered by professionals in the translation process. The materials of the article can be useful in the practice of linguists, translators, philologists, sociolinguists, sociologists, and students. The article has special significance for the activists of human rights protection organizations when working with English-language theoretical materials of anti-racist orientation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno