Ensayo inscrito en una pesquisa más amplia sobre cómo se construye la ciudad de Nueva York en el imaginario latinoamericano. De manera particular, se reflexiona sobre la manera en que Victoria Ocampo traduce en el sentido más amplio del término— Nueva York para sí y para sus lectores cómplices, en sus autobiografías, cartas y testimonios. Así, se consignan intercambios notables con intelectuales contemporáneos: Waldo Frank y Roger Caillois, entre los considerados.
This essay is inscribed in a broader research on how New York city is built in the Latin American imaginary. Particularly, we reflect on the way in which Victoria Ocampo translates (in the broadest sense of the term) New York for herself and her complicit readers, in her autobiographies, letters, and testimonies. Thus, remarkable exchanges with contemporary scholars such as Waldo Frank and Roger Caillois, among those considered, are recorded.
Ensaio inscrito em uma pesquisa mais ampla sobre como se constrói a cidade de Nova Iorque no imaginário latino-americano. Em particular, reflete-se sobre o jeito em que Victoria Ocampo traduz —no sentido mais amplo do termo— Nova Iorque para si e para os leitores cúmplices, nas suas autobiografias, cartas e depoimentos. Mesmo, consigam-se trocas notáveis com intelectuais contemporâneos: Waldo Frank e Roger Caillois, entre os considerados.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados