Nuestra investigación aborda las consecuencias teóricas de lo que un enfoque pragmático interpersonal e intercultural puede aportar para definir mejor algunos grupos de marcadores del discurso (MD). Nos basamos en datos perceptivos, recogidos a través de dos corpus paralelos de diálogos literarios italiano-español. Los resultados revelan que la traducción de los MD puede producir variaciones a nivel de emotividad percibida, lo cual comporta posibles desvíos en la gestión de la relación.
In a previous study, I have approached empirically a group of conversational discourse markers (DMs) which may act as inferential clues for rapport management in supporting the speakers” emotional communicative dynamics. In this study, on another hand, while elaborating theoretically on the same data, I focus on some methodological issues in the field of contrastive and interpersonal pragmatics with the aim of supporting an interdisciplinary functional approach to conversational DMs.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados