La expresión bíblica «Hijo del hombre» ha sido, desde el principio del cristianismo, una de las más estudiadas, utilizadas e interpretadas. Este artículo intenta estudiar, desde los textos, el origen de la expresión en el libro de Daniel y su aparición en la Septuaginta, en algunos textos de los llamados apócrifos y en el Nuevo Testamento. Los autores de los evangelios, que escriben en griego y conocen bien el libro de Daniel, relacionan de manera directa el mensaje apocalíptico y mesiánico que aparece en Daniel 7,13, y el uso trivial y cotidiano en arameo de la expresión autorreferencial, dando lugar a la interpretación de «el Hijo del hombre» como título salvífico o mesiánico.
«Son of Man» is one of the most studied, used and interpreted Biblical expressions since the very beginnings of Christianity. This paper tries to provide evidence for the textual origin of this expression, basing on the different studies and interpretations over its occurrences on the Book of Daniel, the Septuagint, some of the so-called Apocrypha and the New Testament. The authors of the Gospels, who wrote in Greek and knew well the Book of Daniel, directly connected an apocalyptic and messianic message, as put forward in Daniel 7:13, with its Aramaic trivial use as an auto-referential designation. Thus, they gave room to a new interpretation of the «Son of Man» expression as a salvific and messianic title.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados