Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las grafías impenetrables del Quijote en diálogo con los Plomos del Sacromonte

Kevin Matos

  • español

    No es pequeña la sorpresa que se lleva el lector al descubrir que la crónica de don Quijote, redactada en árabe, circula clandestinamente en el zoco orientalizado del Alcaná de Toledo. Por más, la historia, que más adelante vuelve a perderse, aparece en una recóndita caja plúmbea, pero esta vez en letras góticas. Estamos ante un texto encriptado con grafías impenetrables doblemente (árabes y góticas) que, por su factura misma, queda aureolado de un misterio que no le pasaría desapercibido al lector contemporáneo. Aquí intentamos esclarecer tal enigma textual y sus consecuencias literarias.

  • English

    Much to the readers’ surprise, the lost chronicle of Don Quixote is discovered in the Alcaná of Toledo’s orientalized bazaar, written in Arabic by a Muslim sage by the name of Cide Hamete Benengeli. But the mysterious Arabic history undergoes a strange metamorphosis when it is lost again and rediscovered in a sealed leaden box. Unexpectedly, the chronicle is now extant in Gothic letters. We are thus dealing with a text twice encrypted in impenetrable letters —both Arabic and Gothic—, and the present essay deals precisely with the unfathomable mystery of the chronicle’s unexpected textual confection and its literary consequences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus