En primer lugar se propone que el nombre tingentera / tingenteria atribuido por Mela a su lugar de nacimiento, Iulia Traducta (?), era en origen el de la propia Tingi, pues en algunas fuentes griegas era conocida como Thymiat—eria / Thymiatèrion. Se trataría del nombre de la heroína epónima de la ciudad al que se añade el epíteto «la dulce» en púnico. El calificativo es el opuesto a la violencia que despliega Anteo, su real esposo, vencido y muerto por Heracles, al que parecen rendir culto algunos tingitanos, todo lo cual nos muestra que en Tingi se llega a asumir el mito griego como propio, al que se incorporan algunos elementos de un Melqart Arquégeta y se potencia la figura de Anteo despojado en parte de su perfil de antihéroe indígena.
Firstly, it is proposed that the name tingentera / tingenteria, attributed by Mela to his place of birth, Iulia Traducta (?), was originally the place of birth of Tinjis, since according to several Greek sources she was known as Thymiat—eria / Thymiatèrion. The heroine’s name would therefore be the eponym of the city, to which the epithet «the sweet» was then added in Punic. This description is opposed to the violence demonstrated by Antaeus, her real husband, who was beaten and killed by Herakles, who some Tingitans seemed to worship. All this demonstrates that the Greek legend was accepted as one of their own in Tingi, and incorporates some elements of a Melquart Arquégeta. The figure of Antaeus was given more importance, partly eliminating his portrayal as a native antihero.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados