Alzábase en el ángulo que forman la plazuela de Santa Ana y la calle de Sacramento de Santa Ana, una vieja casa de la fachada siempre cubierta de polvo, de las ventanas cerradas siempre y, ofreciendo eternamente la mutilación caprichosa de sus cristalerías. Nada más pintoresco que la fachada de esta vieja mansión, cuya arquitectura hablaba de otros tiempos, de otras gentes y de otros gustos; nada más pintoresco que el abirragado conjunto de negocios, si es lícito llamarles de este modo, establecidos bajo los techos apolillados y decoloridos de la vieja casa; un cafetín siempre concurrido de borrachines impertinentes y mal hablados; una fonda cuyo ingreso dábanse de bofetadas, en una mesita cubierta de servilleta dudosamente blanca, unos tallarines de receta genovesa y unos anticuchos de receta limeña.
It stood at the angle formed by the square of Santa Ana and Sacramento Street Santa Ana, an old house facade always dusty, the windows always closed and offering eternally whimsical mutilation of their glassware. Nothing more picturesque than the facade of this old mansion whose architecture spoke of other times, other people and other tastes; nothing more picturesque than the whole abirragado business, if I may call them so, established under the moth-eaten and decoloridos roofs of the old house; a small cafe stays busy impertinent and foul-mouthed drunks; an inn whose income dábanse slaps on a covered table of dubious white napkin, a noodle recipe and a Genoese Lima kebabs recipe.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados