Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Intégration, réseaux sociaux et représentations langagières de migrants en France

Luc Biichlé

  • español

    Basado en un corpus de alrededor de trescientas entrevistas, de las cuales ciento cincuenta fueron grabadas, el presente artículo propone el estudio de la red social y de las representaciones de migrantes originarios de once países diferentes y las de sus parientes y amigos más cercanos. En efecto, la estructura de la red social, por la naturaleza de los vínculos, por los contactos que genera, determina en gran medida las representaciones y las prácticas, en especial las lingüísticas. Para los migrantes, la reestructuración de su red constituye por tanto una etapa importante de la inserción en el nuevo país. El estudio de estas redes así como de las representaciones/prácticas de las personas demuestra que es posible establecer correlaciones entre la presencia de vínculos débiles (redes abiertas) y prácticas plurilingües (lengua extranjera + francés). Por el contrario, una red más densa, menos abierta, se corresponderá más bien con prácticas monolingües en lengua (s) extranjera (s). Los procesos de integración, incluido el aprendizaje de la lengua, parecen estar ampliamente subordinados a la reestructuración de la red de los migrantes, independientemente de su procedencia.

  • English

    Based on a corpus of about 300 interviews, of which 150 were recorded, this article constitutes a study of the social network and representations of migrants from eleven different countries and of their relatives. The structure of the social network, through the connections that it is made up of and the contacts that it generates, strongly influences both representations and practices, including those related to language. For migrants, reorganization of their social network is therefore an important stage of integration into the new country. The study of these networks, and of the representations and practices of individuals, shows that correlations can be established between the existence of weak connections (an open network) and multilingual practices (using a foreign language plus French). Conversely, a denser or less open network will correspond to monolingual practices in the foreign language (s). Processes of integration, including language learning, therefore appear to be largely dependent on the restructuring of the migrant network, no matter where individuals originate from

  • français

    Fondé sur un corpus d’environ 300 entretiens dont 150 enregistrés, cet article propose l’étude du réseau social et des représentations de migrants originaires de onze pays différents ainsi que de leurs proches. En effet, la structure du réseau social, par la nature de ses liens, par les contacts qu’elle génère, détermine fortement les représentations et les pratiques, notamment langagières. Pour les migrants, la restructuration du réseau constitue donc une phase importante de l’insertion dans le nouveau pays. L’étude de ces réseaux ainsi que celle des représentations/pratiques des personnes montrent que l’on peut établir des corrélations entre la présence de liens faibles (réseaux ouverts) et les pratiques plurilingues (langue étrangère + français). À l’inverse, un réseau plus dense, moins ouvert, correspondra plutôt à des pratiques monolingues en langue(s) étrangère(s). Les processus intégrationnels, dont l’apprentissage de la langue, semblent donc largement subordonnés à la restructuration du réseau des migrants quelle que soit leur provenance.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus