Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sentence interpretation by typically developing Vietnamese–English bilingual children

  • Autores: Giang Pham, Kathryn Kohnert
  • Localización: Applied psycholinguistics, ISSN 0142-7164, Vol. 31, Nº 3, 2010, págs. 507-529
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • We examined developing bilinguals' use of animacy and word order cues during sentence interpretation tasks administered in each of their languages. Participants were 6- to 8-year-old children who learned Vietnamese as a first language and English as a second language (n = 23). Participants listened to simple sentences and identified the agent or “doer” of the action. English-only peers (n = 23) served as a comparison group. Results indicated that the bilingual group relied more on animacy than the English-only group when interpreting sentences in English and that the bilingual group used a blending or “amalgamation” of cues to interpret English and Vietnamese sentences. Significant within-group variation in cue preference was investigated as a function of age and proficiency in the first language and second language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno