Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traduções do intraduzível: a semiótica da cultura e o estudo de textos religiosos nas bordas da semiosfera

  • Autores: Paulo Augusto de Souza Nogueira
  • Localización: Estudos de religiao, ISSN 0103-801X, Vol. 29, Nº. 1, 2015 (Ejemplar dedicado a: Estudos de Religião - jan. jun.), págs. 102-123
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • Os textos religiosos são complexos semioticamente, devido a seu caráter híbrido e polissêmico. Essa caraterística estrutural faz com que eles sejam submetidos às mais diversas atualizações e recodificações, constituindo novos textos na cultura. Isso lhes confere dinamicidade histórica, ou seja, os textos religiosos podem ser constantemente reapropriados e recodificados na sociedade, o que também implica que eles ocupam também novos espaços na semiosfera. Para explorar esse potencial de geração de novos textos e de movimentação na semiosfera, estudamos nesse artigo o conceito lotmaniano de fronteira e de tradução, segundo os quais, os processos de criação textual seriam mais dinâmicos e intensos nas fronteiras dos sistemas culturais. Aplicamos esse conceitual a textos do cristianismo primitivo nos quais cristãos de origem judaica exploram novas possibilidades identitárias nas bordas do mundo mediterrâneo, em processos sempre inconclusos de tradução cultural.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno