A propósito del artículo de M. M. Montero Cádiz sobre el español cubano, el autor reflexiona sobre la variación geolingüística del español en cuanto a la distinción funcional he cantado / canté, sobre el corpus cubano estudiado, sobre los efectos del prestigio lingüístico del “español peninsular” y sobre aspectos concretos de la interrelación tiempo-aspecto en la interpretación gramatical del “pretérito perfecto”.
Concerning the article on Cuban Spanish (Montero Cádiz in this issue), the author reflects on the geolinguistic variation of Spanish in terms of “he cantado / canté” functional distinction, on the Cuban corpus studied, on the effects of linguistic prestige of "peninsular Spanish" and on specific aspects of the tense-aspect interrelationship in grammatical interpretation of “pretérito perfecto”.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados