Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Shakespeare's Informal English and Modern Punctuation

Norman Francis Blake

  • español

    Partiendo del inglés informal de Shakespeare se seleccionan aquí los marcadores del discurso para su posterior consideración, un aspecto del lenguaje a menudo ignorado por los editores de las obras de teatro de este autor. Se discute qué constituye un marcador del discurso y dónde y en qué forma se manifiesta; esto nos llevará a una primera propuesta para puntuar las ediciones modernas. Para distinguir los marcadores del discurso de las exclamaciones, fórmulas de tratamiento e imprecaciones, éstos deben generalmente no ir puntuados por comas o cualquier otro signo. La excepción a esta regla se manifiesta cuando un marcador se da dentro de una cláusula y consiste en una cláusula, en cuyo caso su estatus puede precisarse por medio de comas. La mayoría de los ejemplos que se presentan corresponden a Hamlet

  • English

    From Shakespeare’s informal English here are selected for consideration discourse markers, an aspect of language often ignored by editors of Shakespeare’s plays. It is discussed what constitutes a discourse marker and where and in what form they appear. This leads to outline proposals for the way in which they should be punctuated in modern editions. To distinguish them from exclamations, forms of address and oaths, they should generally not be marked off with commas or any other punctuation. The exception to this rule is when a marker occurs within a clause and consists of a clause, where its status may need to be signalled by commas. Most of the examples are taken from Hamlet.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus