Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Pretérito perfecto compuesto vs. pretérito simple: su adquisición en portugués por hablantes de español

Marianne Akerberg

  • Los alumnos hispanohablantes de portugués tienen problemas en descubrir la diferencia entre el uso del pretérito perfecto (PC) y el del pretérito simple (PS) (tenho feito/fiz) en esa lengua. El PC en portugués; a pesar de las afirmaciones acerca de que su uso es muy parecido al del español americano en general; tiene restricciones que limitan su empleo a situaciones durativos o iterativas en el pasado que llegan al momento del habla y lo incluyen. En este trabajo se expone en qué consisten las diferencias y en qué medida los alumnos; sólo expuestos al input natural; son capaces de detectar las diferentes reglas de uso y si la instrucción puede cambiar el resultado. El estudio fue hecho inicialmente con un instrumento de 40 reactivos aplicado a 110 alumnos hispanohablantes de portugués de todos los niveles. El seguimiento se hizo con dos grupos de cuarto nivel –avanzados medios- que recibieron instrucción explícita sobre el punto. Posteriormente fueron comparados con dos grupos de cuarto nivel de los primeros 110 alumnos; que no habían recibido la instrucción.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus