En el contexto de la permisividad reinante frente a las injerencias lingüísticas, sobretodo del inglés en el español, analizo el papel del traductor. La comparación con lascríticas de que era objeto en los siglos XVIII y XIX (cuando se le acusaba de ser culpable del afrancesamiento de la lengua) sugiere que, aunque hoy no pueda decirse quesea el traductor el principal responsable de la penetración del inglés, se puede afirmarque el proceso de traducción legitima la difusión de usos foráneos. Por ello parecepertinente replantearse la función del traductor profesional y aportar algunas ideassobre su responsabilidad
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados