Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Nouvelles perspectives sur la réception de la littérature castillane en français à la fin du Moyen Âge La traduction française de la Crónica abreviada de Diego de Valera et des Crónicas de los reyes de Castilla de Pero López de Ayala et l’Epistola latina et hispanica

    1. [1] Université Saint-Louis

      Université Saint-Louis

      Arrondissement Brussel-Hoofdstad, Bélgica

  • Localización: Zeitschrift für romanische Philologie, ISSN-e 1865-9063, ISSN 0049-8661, Vol. 134, Nº 1, 2018, págs. 32-61
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This paper aims to get a better insight into the material, literary and historical context surrounding two important, but neglected or unknown, evidences of the dissemination of Castillan literature in the French literature at the end of the Middle Ages. The French translations of Diego de Valera’s Crónica abreviada de España o Valeriana, on the one part, and of Pero López de Ayala’s Crónicas, on the other part, were both achieved between 1504–1506 for the last « Duke of Burgundy » Philip the Fair. Through the investigation of the surviving manuscripts, of the paratext and of the content of these two French texts, will be argued that Vasco de Lucena or Fernando de Lucena are two ideal candidates for their attribution. Moreover, the paper will offer a new perspective on a major evidence of the History of the Castillan language : the Epistola latina et hispanica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno