Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII

Mauro Fernández

  • Despite the relative abundance of written records from the late 19th century of interactions in Chinese pidgin Spanish (a modified form of Spanish used in business transactions between Chinese merchants in Manila and their customers), few of these texts have made it into the hands ―or research― of Creole experts. Up to now, Chinese pidgin Spanish has been largely dismissed by creolists as an unstable jargon unworthy of their attention. However, the presence and use of stereotypes among the local population, as evidenced by the substantial corpus of surviving documents from this period, demonstrates a certain degree of stability in at least some aspects of the pidgin. The recent discovery of a short dialogue in Chinese pidgin Spanish dating from the early 18th century has pushed the timeline for the language back much further. This article examines the main linguistic features of the dialogue and compares them with those from a century and a half later. The results indicate the prolonged stability of the stereotypes over a period of at least 150 years. The analysis also explores the possible origins of these linguistic forms and how they spread.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus