Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los refugiados políticos y la traducción

    1. [1] Universidade de Vigo

      Universidade de Vigo

      Vigo, España

  • Localización: Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138-9664, Nº. Extra 20, 2017 (Ejemplar dedicado a: Los estudios gallegos en tiempos de cambio y transformación: de Buenos Aires a Galicia), págs. 101-112
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Os refuxiados políticos e a tradución
    • Political Refugee and Translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo general de nuestro análisis consiste en hacer patente la especificidad de los refugiados políticos gallegos desde la perspectiva de la traducción como práctica. Hacemos referencia a la actividad de algunos de los traductores gallegos, en su mayoría universitarios, escritores y humanistas que se marcaron el deber de luchar para mantener y recuperar el periodo de progreso cultural de la España republicana anterior a la Guerra Civil española. Al mismo tiempo conseguían introducir nuevos textos con los que potenciaban la cultura y la industria editorial en los países de acogida. A modo de ilustración nos detendremos en la actividad del refugiado político e historiador José Almoina de Mateos (1903-1960).

    • português

      O obxectivo xeral deste traballo consiste en facer patente a especificidade dos refuxiados políticos galegos en América desde a perspectiva da tradución como práctica. Analizamos a actividade dalgúns destes tradutores galegos, en xeral con formación universitaria, escritores e humanistas que se marcaron o deber de loitar para manter e recuperar o período de progreso cultural da España republicana anterior á Guerra Civil española. Ó tempo conseguiron introducir novos textos nos países de acollida co que potenciaron a súa cultura en xeral e a súa industria editorial en particular. A modo de ilustración abordamos de forma máis detallada a actividade do refuxiado político e historiador José Almoina de Mateos (1903-1960).

    • English

      The general objective of this study is to highlight the specificity of the exile of Galicians from the point of view of translation as a practice. The article refers to the activity of some Galician translators, mostly graduates, writers and humanists, who took on the duty of striving to maintain and recover the cultural progress of the Republican Spain that existed prior to the Spanish Civil War. These intellectuals simultaneously introduced new texts that boosted the cultural and publishing industry in the host countries. As an example, the paper describes the activity of the political refugee and historian José Almoina de Mateos (1903-1960).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno