Los años 60 ven aparecer en el exilio en Francia, la fuerza de oposición de las palabras de la disidencia española. La sinergia de un sector editorial que pasaba por un buen momento, el interés creciente por la literatura extranjera en general y el exilio de una generación de escritores que no habían conocido la guerra, pero sí el marco rancio y agobiante de la dictadura franquista, favoreció la publicación de las novelas de los autores del llamado realismo social. Juan Goytisolo, Arnando López Salinas, Sánchez Ferlosio, Antonio Ferrés, entre los más destacados construían así lo que sería el lema de la revista Ruedo Ibérico: un desafío intelectual.
En ese contexto editorial, estético y político, una mujer saca clandestinamente de España el manuscrito de su novela que se publicará en 1967 en París, y que le valdrá una condena a 10 años de cárcel. La Huelga, de Luisa Isabel Álvarez de Toledo será posteriormente traducida y reeditada 6 veces en Francia, pero hasta bien entrado el año 1977 esa misma obra seguirá censurada en España. El estudio del relato de los hechos que la prensa hizo de la agresión sufrida por la autora de La huelga en Bayona será un primer paso en el estudio de los mecanismos de esa censura tan eficaz, aquella que teorizó Pierre Bourdieu
In the 1960s, during the Spanish dissenters’ exile in France, one could witness the strength of the opposition conveyed by their discourses. The synergy between a thriving publishing industry, the growing interest in foreign literature at large and the exile of a generation of writers who had born the brunt of the stifling and narrow environment of Franco’s dictatorship although they had not directly experienced war as such, paved the way for the publication of the “realismo social” authors’ works in France. Thus, Juan Goytisolo, Arnando López Salinas, Sánchez Ferlosio, Antonio Ferrés, among the most famous writers, could build up “Un desafío intellectual”, which is the motto used by the exiles in their review, Ruedo Ibérico.
In such an editorial, aesthetic and political context, a woman secretly took her manuscript out of Spain. The work was published in 1967 and cost the author a ten- year prison sentence.
La Huelga the novel written by Luisa Isabel Álvarez de Toledo, was translated and republished six times in France but remained censored in Spain until 1977. The account of the attacks on Álvarez de Toledo which was written by the press, may be a first step in the analysis of the mechanisms through which a most effective censorship, described by Bourdieu
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados