Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Representaciones transtextuales y heterolingües (para la memoria) en la novela "Manu militari"

    1. [1] Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Leioa, España

  • Localización: Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, Año nº 50, Nº 125, 2018, págs. 191-220
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Heterolinguistic and transtextual representations (of memory) in the Basque novel "Manu militari"
    • (Memoriarako) errepresentazio transtestualak eta heterolinguistikoak "Manu militari" eleberrian
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo analiza el relato memorístico en la novela Manu militari (1987), en la que J. A. Arrieta narra las vivencias de una joven generación vasca en su paso del franquismo al post-franquismo. Se describe el desarrollo del campo literario y traductológico vasco entre 1975 y 1990, en cuanto moldea el habitus del autor y se representa ficcionalmente en la novela analizada. Además, se analizan los recursos narrativos empleados para el ejercicio memorístico: la transtextualidad y el heterolingüismo. Se parte de la teoría de los campos de Bourdieu, de la teoría de la transtextualidad de Genette, de las tendencias de investigación del «giro ficcional» en los estudios de traducción y de los planteamientos del imaginario heterolingüe de Suchet.

    • English

      This paper analyzes how the narrative of Memory appears in the Basque novel Manu militari (Arrieta, 1987), where the story of a young generation in its passing from Franco’s dictatorship to post-Francoism era is told. We describe the evolution-features of the field of Basque literature and translation during 1975-1990, as for it has shaped the habitus of the author and it has been reflected in fiction. We analyze the narrative procedures used to remember the memorial past: the transtextuality and the heterolinguism.

      The study is based on the Bourdieusian theory of fields, Genette’s theory of transtextuality, research trends in Translation Studies (the fictional turn) and approaches on multilingualism (Suchet’s Heterolinguistic Imaginary).

    • euskara

      J. A. Arrietaren Manu militari (1987) eleberriko errelato memoristikoa aztertuko dugu; eleberrian frankismoaren garaitik post frankismorako bidea egiten duen belaunaldi gaztearen bizipenak kontatzen dira. Lehenik, 1975-1990 bitarteko euskal literaturaren eta itzulpengintzaren eremuaren bilakabidea deskribatuko dugu; izan ere, garaiko ezaugarriek moldatzen dute autorearen habitusa, zeina fikzioan irudikatzen baita. Bigarrenik, autoreak ariketa memoristikorako erabilitako baliabideak aztertuko ditugu: transtestualitatea eta heterolinguismoa. Bourdieuren eremuen teoria, Genetten transtestualitatearen teoria, itzulpen-ikasketetako «fikzio-bira»-ri dagozkion ikerketajoerak eta Sucheten imaginario heterolinguistikoaren planteamenduak hartuko ditugu oinarritzat.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno