Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Eugène Burnouf et sa traduction du Bhāgavata Purāṇa

  • Autores: André Couture
  • Localización: Journal des savants, ISSN 0021-8103, Nº. 1, 2017, págs. 157-181
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Alors que les travaux d’Eugène Burnouf (1801-1852) sur les manuscrits bouddhiques et iraniens sont depuis longtemps reconnus, sa traduction du Bhāgavata Purāṇa n’a pas été suffisamment remarquée. Cet article s’interroge sur les raisons pour lesquelles Burnouf a choisi ce texte à une époque où les Purāṇas étaient encore peu connus en Occident. En plus des renseignements épars dans ses autres livres, ses articles et ses lettres, les longues préfaces dont il a accompagné ses trois volumes d’édition et de traduction restent une source d’information irremplaçable. Il ressort de cet examen que Burnouf a vite perçu les Purāṇas comme des encyclopédies autant des croyances populaires que de la science indienne, et donc comme des textes permettant de connaître et de faire connaître l’Inde réelle par-delà les systèmes extravagants dans lesquels certains érudits occidentaux voulaient l’enfermer. La conception que Burnouf se faisait du travail scientifique et le fait que Paris en possédait les meilleurs manuscrits ont également milité en faveur du choix de ce Purāṇa.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno