Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Algorithmic Mimesis: Translation, Technology, Resistance

Stephen Slessor, Anne Boyer

  • français

    Les technologies de la traduction posent souvent la traduction comme un processus simple de transfert linguistique d’un code à un autre, ou bien comme une sélection de segments correspondants à partir d’une base de données. La proéminence de ces technologies à l’ère numérique a renouvelé les discussions traductologiques portant sur la fidélité et l’équivalence. L’attention critique accordée aux contextes culturels et textuels plus vastes, mise de l’avant par le tournant culturel, semble risquer de disparaître dans le cyberespace. En utilisant les faiblesses de la technologie comme catalyseurs pour leurs oeuvres créatives, certains artistes de l’ère numérique tels que Urayoán Noel et Malinda Kathleen Reese canalisent les déficiences de manière productive dans leur art, révélant ainsi les potentiels insoupçonnés des technologies numériques. Une telle vision de la traduction comme création contredit le lieu commun voulant que la traduction ne soit qu’un acte scientifique de pur transfert sémantique produisant une illusion d’identité entre source et cible. Faisant écho à la notion de « bricolage » avancée par Lévi-Strauss – c’est-à-dire le moyen par lequel les matériaux culturels sont récupérés et recombinés pour créer de nouveaux contenus – Reese et Noel se libèrent du joug sémantique de l’identité par l’utilisation de technologies dans le but de trouver de nouvelles méthodes de récupération et transformation du matériel linguistique et culturel. Leur art nous permet de re-conceptualiser la traduction de manière à aller au-delà des notions fixes gouvernant ce qu’une traduction devrait être, ou faire, en termes de fidélité ou d’équivalence. Leur utilisation ludique, détournée, de la traduction automatique et de la reconnaissance vocale permet une analyse critique de la tension entre l’universel et le particulier en ce qui concerne l’acte traductif. Elle utilise des formes d’expérimentation formelle et d’humour pour résister aux dynamiques traditionnelles du pouvoir.

  • English

    Translation technologies often figure translation as a simple process of linguistic transfer from one code to another or as a question of selecting the correct matching segments from a database. The prominence of such technologies in the digital age has thus renewed discussions of fidelity and equivalence for translators. The critical attention given to broader cultural and textual contexts that came into focus with the cultural turn seems at risk of disappearing into cyberspace. However, the ongoing proliferation of textual production and reproduction also foregrounds the possibilities of variability and difference in repetition. Using the foibles of technology as catalysts for their own creative ventures, digital-age artists such as Urayoán Noel and Malinda Kathleen Reese channel deficiencies productively in their art, revealing the unsuspected potentials of digital technologies. Such a view of translation as creation challenges the commonplace notion that translation is a scientific act of “carrying across,” a purely semantic transfer that results in the (illusion of) identicality of source and target. Echoing Lévi-Strauss’s notion of “bricolage”—the means by which people retrieve and recombine cultural materials to create new content—Reese and Noel shatter the semantic shackles of identicality by using technology to retrieve and transform the material scraps of language and culture. Their art helps us reconceptualize translation and go beyond fixed notions of what a translation should be or do in terms of fidelity and equivalence. Their playful misuse of machine translation and voice-recognition software allows for a critical analysis of the tension between the universal and the particular as it relates to the act of translation, and does so in a way that uses formal experimentation and humour to resist traditional power dynamics.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus