Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Insights into post-editors' profiles and post-editing practices

  • Autores: Olena Blagodarna
  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 16, 2018, págs. 35-51
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Reflexiones sobre los perfiles y las prácticas de los poseditores
    • Reflexions sobre els perfils i les pràctiques dels posteditors
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de este trabajo es mostrar los resultados de la encuesta en línea Post-Editing in Action, enfocada en lingüistas experimentados que trabajan en la industria TAPE. Los participantes completaron un formulario dónde compartieron información de sus perfiles profesionales y de sus flujos de trabajo. Los resultados de la encuesta tienen como objetivo mejorar la comprensión de las tendencias más relevantes de la industria – por ejemplo, la utilización de posedición principalmente para contenido de alta calidad – proporcionando información para el correcto ajuste del marco didáctico para la formación de traductores.

    • català

      L'objectiu d'aquest treball és mostrar els resultats de l'enquesta en línia Post-Editing in Action, enfocada en lingüistes experimentats que treballen en la indústria TAPE. Els participants van completar un formulari on van compartir informació dels seus perfils professionals i dels seus fluxos de treball. Els resultats de l'enquesta tenen com a objectiu millorar la comprensió de les tendències més rellevants de la indústria – per exemple, la utilització de postedició principalment per a contingut d'alta qualitat – proporcionant informació per al correcte ajust del marc didàctic per a la formació de traductors.

    • English

      The objective of this paper is to share results of the online survey Post-Editing in Action conducted among language experts currently engaged in the MTPE industry. By filling in an online questionnaire the respondents shared information concerning their professional profiles and day-to-day working routines. The survey outcomes give a richer understanding of the common tendencies – e. g. the use of PE mostly for high-quality content – and provide information for tailoring translator training programs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno