Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de ¿Traición o innovación? La influencia europea en la creación literaria del escritor chino contemporáneo Yan Lianke

Taciana Fisac

  • español

    La traducción de textos, muchos de ellos procedentes de Europa, ha tenido un protagonismo especial en algunos momentos de la historia de China. Uno de ellos se produce en la década de los 80 del siglo XX –y se extiende aún hasta nuestros días– con la publicación de innumerables libros extranjeros, influenciando a su vez la escritura literaria china. Yan Lianke (1958- ) es un ejemplo paradigmático de un autor chino que admite públicamente el impacto de la literatura extranjera en sus novelas. Ahora bien, ¿hasta qué punto es esa influencia cierta? Mediante el análisis de algunas obras de Yan Lianke, tanto de narrativa como de teoría literaria, se tratará de valorar el alcance de dicha influencia y los rasgos característicos de la misma.

  • English

    The encounter between Europe and China has historically produced several watershed moments marked by tides of translation. Many of the texts translated from European languages have played a special role in China’s literary development. The wave of publication of a vast array of foreign books that started in the 1980s and in a sense is ongoing in the present day has had a profound impact on the Chinese writing and literary culture. Yan Lianke (b. 1958) is a paradigmatic example of a Chinese author who publicly acknowledges the influence of foreign literature on his novels. By means of an analysis of the inflections of European literary motives in Yan Lianke’s novels and theoretical works, we can begin to take stock of the scope and modes of this influence.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus