Resumen Las comunidades de la web y las instituciones de con servación del patrimonio han trabajado paralelamente intentando alcanzar un mismo fin: transmitir conoci miento. Las herramientas desarrolladas para bibliote cas intentan ahora confluir con la tecnología de la web semántica. Ambas necesitan expresar instancias con distintos de nombres. Los numerosos esquemas para diferentes usos de las autoridades añaden complejidad. Este trabajo aclara la situación con un cuadro de equi valencias entre nueve normas y facilita la decisión para escoger y convertirlos de uno u otro formato. Ha sido probado en el diccionario biográfico Vestigium.
Abstract Communities of practice proceeded from web and from cultural heritage institutions worked on paral lel lines to achieve the same objective: to transfer the knowledge. The tools developed for libraries are now trying to merge with semantic web technology. Both need to express instances with different forms of names. Numerous schemes for different uses of the au thorities add complexity to our study. This paper clari fies the situation by drawing up a table with the equiva lences between nine standards. It facilitates the decision to choose one and the exportation to other schemes as well. Vestigium web project, a biographic dictionary, tested our results.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados