Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Estudio comparativo de la traducción al español del cómic y de la película The Crow a través de su lenguaje simbólico

María del Carmen Baena Lupiáñez

  • español

    El presente trabajo se centra en el análisis del lenguaje simbólico de las películas basadas en cómics desde un punto de vista práctico. Emplearemos diversas propuestas de análisis y teorías de carácter traductológico para reflejar la vital importancia que tiene la imagen para traducir un texto tanto en una película como en un cómic. En el caso de las películas basadas en cómics, este hecho es aún más destacable, ya que este tipo de películas intentan reflejar los elementos que caracterizan al cómic original. Los cómics son obras que están cargadas de simbología, y todos los elementos que aparecen en ellos son susceptibles de tener una carga simbólica, por muy insignificante que parezca su presencia. Las películas basadas en cómics utilizan diversos recursos cinematográficos para reproducir con la mayor fidelidad posible la simbología reflejada en la obra original. Cómic y cine son dos ámbitos diferentes que se complementan y que emplean los elementos específicos de sus campos para reproducir esta simbología, y el traductor de películas basadas en cómics deber tener en cuenta este hecho para realizar una traducción adecuada de la película. Todos estos conceptos se van a aplicar de una forma práctica a la traducción del inglés hacia el español del cómic y de la película de The Crow (1989), escrito e ilustrado por el autor norteamericano James O’Barr y adaptado al cine por el director Alex Proyas (1994).

  • English

    In this brief study we will analyse the symbolic language of the films based on comics from a practical point of view. We will use various translation theories and analysis to show the importance of the image to translate a text, both in a film and in a comic. In the case of films based on comics, this fact is even more rema rkable, because they try to reproduce the elements of the original comic. Many symbolical elements appear in comics, although they seem very insignificant. Films based on comics use various cinematographic resources to reproduce as well as possible the sym bology which appears in the original comic. Films and comics are very different disciplines that complement each other and that use specific elements of their fields to reproduce this symbology. The translator of films based on comics has to take this fact into account to make an accurate translation. All these concepts are going to be applied in a practical way to the translation from English into Spanish of the comic and the film The Crow , written and illustrated by James O’Barr and adapted to the screen by Alex Proyas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus