Fuente de vida de Jerónimo Javier es una extraña obra de exportación, redactada en la India, en Agra (1600) : aunque la escribió en castellano, iba a ser leída y comentada únicamente en su traducción al persa, idioma de la corte del rey mogol. Obedece a dos propósitos principales, el uno es religioso, el otro geopolítico. Por una parte, es interferir con argumentos de cuño luliano en la empresa de estatalización y de reforma del islam capitaneada por Akbar, cuyo reinado es casi contemporáneo del de Felipe II. Por otra parte, es convencer al monarca indo-musulmán que no existe nada que pueda cotejarse por su extensión territorial o por su organización política y religiosa con la monarquía católica de la que es el representante oficioso : perfección fuera de su alcance.
Singulière œuvre d’exportation que Fuente de vida de Jerónimo Javier, composée en Inde, à Agra (1600) : bien qu’écrite en espagnol, elle ne sera lue et commentée ou réfutée qu’une fois traduite en persan, langue de la cour du Grand Mogol. Elle répond principalement à deux buts, l’un est religieux, l’autre géopolitique : d’une part, interférer avec des arguments de type lullien dans l’entreprise d’étatisation et de réforme de l’islam conduite par Akbar, souverain indo-musulman dont le règne coïncide presque exactement avec celui de Philippe II. D’autre part, convaincre Akbar, que rien n’égale en étendue territoriale, en organisation politique et religieuse, la monarchie catholique dont il est le représentant officieux : perfection hors de son atteinte
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados