Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The use of Language in Afro-Caribbean and Neo-African Literature

  • Autores: William M. Megenney
  • Localización: Romanische Forschungen, ISSN-e 1864-0737, Vol. 115, Nº. 1, 2003, págs. 52-65
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Uno de los problemas que surge al tratar de reconciliar el potencial expresivo de las literaturas afro-caribeñas y neo-africanas proviene directamente del uso, de las complejidades y de la importancia de la lengua. Mientras intentamos darle una definición al término négritude dentro del contexto del Surrealismo y de los escritos neo-africanos, en el África y en las Américas, nos encontramos con varios problemas, tales como la manera de resolver la cuestión de la identidad al emplear o bien las lenguas africanas o las lenguas europeas para ver si éstas son capaces de expresar la verdadera naturaleza de la mente africana por medio de la literatura. Algunos africanos (e.g. Ngũgĩ wa Thiong'o), por ejemplo, creen que es imposible comunicar los verdaderos pensamientos africanos por medio de lenguas »extranjeras« (i.e., europeas). Sin embargo, algunos poetas, tales como Aimé Césaire, Nicolás Guillén, Marcelino Arozarena, y el senegalés Léopold Sédar Senghor, quienes pertenecen al movimiento de "Négritude", y quienes se expresan en lenguas europeas (i.e., francés y español), han sido promotores activos del uso de estas lenguas para expresar sus experiencias «africanas« — lenguas que, como lo ha expresado Hall (394), »tenían el poder de permitir que nos viéramos y que nos experimentáramos como ›Otro‹«. Aquí hay cierta clase de unidad de expresión, a través del uso de los ritmos, los sonidos, y las colocaciones físicas especiales (i.e., en la página), entre todos estos poetas neo-africanos/afro-caribeños, la que implica un éxito al usar las lenguas europeas para retratar la poesía de tipo africano.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno