A lo largo de los años, la taxonomía de la fraseología china ha sido controvertida. Uno de los principales desafíos para el estudio de la fraseología es descubrir cómo clasificar todas las unidades de fraseología de una manera lógica y objetiva. Basándose en la teoría de la metáfora gramatical (Pamies 2014, 2017), este trabajo intenta demostrar que una nueva taxonomía similar a la “occidental” con los criterios de fijación, idiomaticidad y multilexematicidad, podría aplicarse a la fraseología china. Para eso, primero, examinamos los problemas terminológicos en la fraseología china y explicamos la función de la metáfora en la fraseología. Luego, demostramos cómo esta nueva taxonomía se aplica a todas las categorías de la fraseología china, ofreciendo nuevos términos y definiciones para cada categoría. Por último, mostramos las ligeras diferencias taxonómicas con respecto a la fraseología entre el chino y los idiomas románicos y germánicos. Con esto, esperamos que la aplicación de esta nueva taxonomía a la fraseología china pueda facilitar una comparación objetiva con otros idiomas.
Over the years, the taxonomy of Chinese phraseology has been controversial. One of the main challenges for research in the field of phraseology is to discover how to classify all of the phraseological units in a logical and objective way. Based on the concept of grammatical metaphor (Pamies 2014, 2017), this paper tries to prove that a new taxonomy, more similar to the “Western” tradition, with the criteria of fixedness, idiomaticity and multilexematicity could be applied to the Chinese phraseology. Firstly, we examine the terminological problems in the Chinese phraseology and explain the function of metaphor in phraseology. Secondly, we demonstrate how this new taxonomy is applied to all the categories of Chinese phraseology, offering new terminology and definitions for each category. Thirdly, we focus on the slight taxonomic differences regarding phraseology between Chinese and Romanic/Germanic languages. Hopefully the application of this new taxonomy to Chinese phraseology can facilitate an objective comparison with other languages.
多年来,关于汉语的熟语分类一直存在争议。熟语研究的主要困难之一是如何把所有的熟语以合理、客观的方式归类。本研究基于语法隐喻理论(Pamies2014, 2017),以定型性、民族性和多语素为标准,尝试推出一种新型的、更加接近“西方传统”的汉语熟语分类法。本文首先讨论了汉语熟语的术语命名中所存在的问题以及隐喻在熟语的功能,接着阐述了如何把这种分类法应用到汉语熟语中,并为每个熟语类别都重新命名和下定义,最后总结出这种新型汉语熟语分类法与日耳曼语族或罗曼语族的熟语分类法之间的细微区别。希望本研究的汉语熟语分类法有助于汉语与其它语言的对比研究。
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados