Una antologia de la lírica nord-americana (1951), a cura de l’escriptor i traductor Agustí Bartra, és l’únic recull de poesia dels Estats Units traduït al català durant el segle xx. Es va fer i es va publicar a l’exili americà gràcies a una beca de la Fundació Guggenheim. D’aquesta antologia, sobretot, se n’han estudiat el cànon de poemes i poetes, i el procés de creació. Aquest article amplia la informació disponible sobre la gènesi, amb la voluntat de continuar escrivint la història de la traducció catalana a l’exili republicà, encara incompleta. Emparant-se en orientacions narratives de la historiografia, aquest treball es basa en fonts primàries arxivístiques, algunes d’inèdites. Destaca la intervenció, en un estadi molt inicial del projecte de l’antologia, de Pere Vives i Clavé. Això suscita la necessitat d’atendre els diversos agents implicats en la història de la traducció catalana a l’exili del 1939.
Una antologia de la lírica nord-americana (1951) is the only anthology of American poetry translated into Catalan in the 20th Century. The book was produced in American exile by Catalan writer and translator Agustí Bartra, who benefited from a Guggenheim Fellowship. The poetic canon and the creation process of this anthology count among two of its most studied aspects. This paper widens the available knowledge about its genesis, in order to continue writing the history of Catalan translation in republican exile —still incomplete. Informed by the historiographical narrative turn, this paper uses primary archival sources, some of them unpublished. It highlights the intervention of Pere Vives i Clavé at a very early stage of the anthological project. This points out the need to take into account all the agents involved in the history of Catalan translation in exile.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados