Pourquoi a-t-on, sur des panneaux, des énoncés de type »Parking ici ⇒« ou »Boucherie ici ⇒« alors que le lieu visé semble, a priori, ressortir plus au domaine de là-bas qu'à celui d'ici? En effet, le lieu en question ne se trouve pas à proximité de l'occurrence de l'adverbe, mais est en quelque sorte ›translaté‹ par l'intermédiaire du pictogramme »⇒«. Cette interrogation trouve sa réponse dans le statut indexical de là-bas qui, pour pouvoir référer au lieu qu'il vise, nécessite un certain nombre de paramètres dont le plus important est la relation spatio-temporelle qu'il entretient avec le lieu d'ici. La prise en compte de cette relation ainsi que d'autres éléments développés dans l'article, permet d'envisager une explication fondée sur les liens particuliers et l'interaction réelle qu'entretiennent les modes de donation des deux adverbes.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados