Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Une école de traduction: les jeux de mots

  • Autores: Jacqueline Henry
  • Localización: Français dans le monde. Recherches et applications, ISSN 0994-6632, Nº. 32, 2002 (Ejemplar dedicado a: L'humour en classe de langue), págs. 87-100
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Apres avoir catéqorisé lesjeux de mots, I'auteur recense les difficultés habituelles du traducteur (fidelite, adaptation, opposition langue/texte, etc.) a travers trois exemples de textes traduits en anglais et en italien pour conclure que, dans la traduction, c'est le sens, et non la signification qui doit primer avec le respect du rythme, du jeu des assonances. C'est le texte d'un auteur, et non simplement de la langue, qui est exercice de traduction.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno