Brasil
O processo de empréstimo linguístico – entrada de palavras de origem estrangeira em outra língua – contribui para a expansão do léxico, seja na forma adaptada, seja na forma estrangeira. Apesar de não consensual, costuma-se chamar a forma adaptada de “empréstimo” (escâner), e a forma estrangeira de “estrangeirismo” (ingl. scanner). Quantos estrangeirismos existem no português brasileiro? Há muitos estrangeirismos registrados em dicionário? Quais áreas mais contribuem para a entrada deles? A partir dessas questões, a proposta deste trabalho foi fazer um levantamento de todos os estrangeirismos (formas não adaptadas ao português) registrados no dicionário Aurélio (FERREIRA, 2010), analisando em especial os anglicismos (palavras de origem inglesa, como “commodity” e “lobby”). A pesquisa mostrou que o estrangeirismo não representa uma “ameaça” ao português, já que, num universo de 144.342 verbetes do dicionário, há 1.330 formas não adaptadas ao português (0,92%), predominando o anglicismo (624).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados