La procura tiene en nuestro país unos perfiles únicos, con funciones muchas veces tildadas de anacrónicas y en constante debate. En este artículo se analiza cómo el mero cambio de una palabra en lo que podría parecer una norma que no guarda conexión directa con la profesión puede abrir para los procuradores un mercado, el de la representación procesal de las Administraciones públicas, que no es baladí cuando se está cuestionando su misma subsistencia.
Gure herrian, aparteko profilak ditu prokuradoretzak; izan ere, betetzen dituen eginkizunak anakronikotzat jo izan dira sarritan, eta etengabe eragiten ditu eztabaidak. Hala, itxuraz lanbidearekin lotura zuzenik ez duen arau batean hitz bat aldatze hutsak merkatu bat ireki diezaieke prokuradoreei: administrazio publikoen prozedura-ordezkaritzaren merkatua, hain zuzen. Eta horixe aztertzen du artikulu honek; izan ere, ez da kontu hutsala, zalantzan jartzen baitu haren iraupena bera.
Spanish Procura is a unique function, usually considered anachronistic and thus, regularly censured. This paper analyses how an apparently minor change in a side-regulation might open for those professionals a market, as legal representatives of Public Administrations. Something vital, as the subsistence of the profession itself is being questioned.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados