Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dialogant amb Miquel Martí i Pol: els teixits de la traducció de la seva poesia a l'anglès

    1. [1] Furman University

      Furman University

      Estados Unidos

  • Localización: Ausa, ISSN 0210-5853, ISSN-e 2014-1246, Nº. 173, 26, 2014, págs. 591-602
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • Aquest treball recull l’experiència de traduir la poesia de Miquel Martí i Pol a l’anglès. S’enfoca en l’esforç que el traductor ha de fer per captar i mantenir la identitat i la veu del poeta des de la llengua original a la traducció. Concretament l’enfocaré en tres reptes amb què es troba el traductor: 1) el repte de mantenir la forma dins les diferències del català a l’anglès; 2) les dificultats de mantenir «l’obscuritat» o ambigüitat (en el context de metàfores i simbolisme), i 3) l’autonomia de la cultura, és a dir, la necessitat de mantenir la identitat cultural del poeta en el procés de traducció.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno