Barcelona, España
Miquel Martí i Pol és, més enllà de l’obra pròpia, autor de nombroses traduccions, principalment de novel·la i d’assaig, però també de teatre. Entre el 1980 i el 1990 el poeta traduí, del francès i del castellà, sis textos teatrals d’autors tan variats com Jean Racine, Jean Cocteau, Jean Genet, Witold Gombrowicz i Pablo Neruda. Aquest article analitza la importància d’aquestes traduccions i les condicions en què foren fetes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados