Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción, adaptación y validación en catalán de un cuestionario sobre cultura de seguridad del paciente: el cuestionario MOSPSC (Medical Office Survey on Patient Safety Culture)

  • N. Hernández Vidal [1] ; E.M. Satué Gracia [1] ; J. Basora Gallisà [1] ; G. Flores Mateo [2] ; M. Gens Barberà [1] ; Grupo de investigación en Calidad y Seguridad del Paciente del Camp de Tarragona
    1. [1] Institut Català de la Salut
    2. [2] Xarxa Sanitària i Social Santa Tecla
  • Localización: Journal of Healthcare Quality Research, ISSN-e 2603-6479, Vol. 34, Nº. 5, 2019, págs. 248-257
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translation, adaptation and validation in Catalan of a questionnaire about patient safety culture: The MOSPSC (Medical Office Survey on Patient Safety Culture) questionnaire
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Introducción La seguridad del paciente es una dimensión esencial de la calidad asistencial y una prioridad en las políticas sanitarias. La difusión de la cultura de seguridad es clave en la mayoría de estrategias y el cuestionario MOSPSC (Medical Office Survey on Patient Safety Culture), en sus versiones en inglés y en castellano, ha demostrado ser un buen instrumento para «medirla». El objetivo de este trabajo es traducir, adaptar y validar el cuestionario en catalán.

      Material y métodos Traducción, retrotraducción y adaptación del cuestionario MOSPSC de la AHRQ (Agency for Healthcare Research and Quality). Análisis de la fiabilidad y validez del cuestionario adaptado.

      Resultados Cuestionario sencillo, bien aceptado y valorado aunque extenso. La versión en catalán facilita una comprensión más precisa y mejora la cumplimentación. Hallamos bajos porcentajes de respuesta «no procede o no lo sé» en preguntas de la sección F (En el Centro), aunque notables en algunas preguntas referidas a categorías profesionales específicas; índices de discriminación adecuados para la gran mayoría de ítems y buenos índices de consistencia interna tanto para el cuestionario completo como para las dimensiones extraídas tras análisis factorial.

      Conclusiones La versión final, muy similar a la original y a la española adaptada, permitirá comparaciones así como monitorización y seguimiento tras la implementación de estrategias de mejora. Por su longitud, se podría valorar utilizar para ello únicamente dimensiones relacionadas.

    • English

      Introduction Patient safety is an essential dimension of quality of care and a priority in health policies. The diffusion of the security culture is a key strategy and the questionnaire MOSPSC (Medical Office Survey on Patient Safety Culture), in its English and Spanish versions, has proved to be a good instrument to ‘measure it’. The aim of this work is to translate, adapt and validate the questionnaire in Catalan.

      Material and methods Translation, retrotranslation and adaptation of MOSPSC questionnaire of the AHRQ (Agency for Healthcare Research and Quality). Reliability and validity analysis of the adapted questionnaire.

      Results It is a simple, well accepted and valued questionnaire, although extensive. Catalan version facilitates more precise comprehension and improves completion. We found small response percentages ‘do not apply or do not know’ in questions from Section F (At the Center) but notable in some questions referred to specific professional staff. For most items show suitable discrimination rates and both the complete questionnaire and subscales extracted after factor analysis obtain good reliability indexes.

      Conclusions Final version, very similar to original and Spanish adapted, will allow comparisons as well as monitoring/follow-up after implementation of improvement strategies. Due to its length, it could be assessed using only related dimensions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno