Kreisfreie Stadt Rostock, Alemania
Geflügelte Worte (gebräuchliche Redewendungen mit belegbarer Herkunft) können, wie andere Phraseologismen auch, als Zeit- und Kulturdokumente oder als »Kulturzeichen« (Lüger 1999) angesehen werden, d. h. dass zeit- und kulturgebundene Erfahrungen und Haltungen in ihnen manifest werden können. Wörterbücher als Kodifizierungen von Phraseologismen sind ihrerseits zeit- und kulturabhängig. Kulturzeichen zu sein ist also eine Eigenschaft, die sowohl Phraseologismen selbst als auch die Werke, in denen sie gesammelt werden, aufweisen. Dies zeigt der vorliegende Beitrag anhand des so genannten Büchmanns (offizieller Titel: Geflügelte Worte. Der Zitatenschatz des deutschen Volkes), der seit dem 19. Jahrhundert als das Nachschlagewerk für geflügelte Worte gilt. Ein Vergleich der 27. Auflage (1925) und der 28. Auflage (1937) gibt über die neuen, auf den Nationalsozialismus Bezug nehmenden geflügelten Worte Aufschluss und zeigt den Umgang mit traditionalisierten geflügelten Worten, deren Ursprung für die NS-Ideologie ein Problem darstellte.
Like other phrasemes as well, winged words (common set phrases with an identifiable source) can be seen as historical and cultural documents or as »cultural signs« (Lüger 1999). That is to say that historical and culture-bound experiences and mindsets can manifest themselves in phrasemes. Moreover, dictionaries containing phrasemes can function as historical and cultural documents as well, thus being a cultural sign is a feature which both phrasemes and dictionaries exhibit. The present article seeks to demonstrate this through a comparison of the 27th (1925) and the 28th (1937) edition of the Büchmann which is the most important source to look up winged words since the 19th century. The comparison reveals then new winged words with reference to National Socialism and shows the handling of winged words which were problematic for National Socialist ideology due to their source.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados