Evelyn Gandón-Chapela, Francisco Gallardo del Puerto
Este artículo analiza la elección de interpretaciones laxas y estrictas de la anáfora reflexiva en contextos de elipsis verbal desde la perspectiva de la Teoría de la Relevancia (Sperber y Wilson 1986, 1995, 2002, 2008; Wilson y Sperber 2002, 2004). Cuarenta y cuatro estudiantes de inglés españoles y veintinueve hablantes nativos de inglés realizaron dos tareas de juicio diseñadas para investigar el efecto del Principio Comunicativo de la Relevancia en su interpretación de la anáfora reflexiva en contextos simples, referenciales y no referenciales. Los resultados mostraron que, de acuerdo con este principio, la interpretación laxa se ve favorecida en los contextos simples y no referenciales, mientras que la interpretación estricta prevalece en los contextos referenciales, siendo estas preferencias menos marcadas en el caso de los hablantes no nativos. Además, la interpretación laxa aumenta cuando se presenta un contexto no referencial a los hablantes nativos, mientras que disminuye cuando se da ese mismo contexto a los estudiantes de L2, lo que parece indicar que la interfaz sintaxis-pragmática constituye una carga de procesamiento de información y actúa como un elemento que distrae en el caso de los estudiantes de inglés como L2.
This paper analyses the choice of sloppy and strict interpretations of reflexive anaphora in verb phrase ellipsis from the perspective of Relevance Theory (RT) (Sperber and Wilson 1986, 1995, 2002, 2008; Wilson and Sperber 2002, 2004). Forty-four Spanish learners of English and 29 native speakers of English were administered two judgement tasks designed to gauge the effect of the Communicative Principle of Relevance on their interpretation of reflexive anaphora in bare, referential and non-referential contexts. Results showed that, in accordance with this principle, the sloppy interpretation is favoured in bare and non-referential contexts, while strict readings prevail in referential contexts, these preferences being less marked for L2 learners than for native speakers. Moreover, the sloppy interpretation is chosen more frequently when native speakers are given a non-referential context, whereas it decreases when L2 learners are provided with the very same context, indicating that the syntax-pragmatics interface makes up an information processing load and acts as a distractor for L2 English learners.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados