Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Estudio de las estructuras sintácticas del estilo directo en español y en chino

Yang Yu

  • español

    Citar es uno de los fenómenos lingüísticos generales. El estilo directo (en adelante, ED) y el estilo indirecto (en adelante, EI) son sus dos procedimientos primordiales. Como el ED es universal, que existe en todas las lenguas, en este trabajo nos concentramos en sus estructuras formales en dos idiomas distintos: el español y el chino. El estudio principalmente se divide en dos partes. La primera parte consiste en aclarar cuestiones teóricas sobre citar. Partimos de la teoría de actos de habla para dejar claro que la unidad mínima del estudio es enunciado, que contiene un enunciado lingüístico y una modalidad pragmática. La segunda parte es indagar las estructuras formales del ED en ambas lenguas, como la relación sintáctica (hipotaxis, parataxis u otro tipo de índole discursiva) entre la expresión introductora y la parte reproducida, la aparición de nuevas variantes sintácticas del ED debido a una serie de pronombres (así-como-cómo), los diferentes tipos de superposiciones estructurales en el ED.

    Los contrastes residen en la ortografía y las posiciones del marco reproductor. Al final, nos damos cuenta de que la índole universal del ED no solo refleja en su uso, sino también en sus estructuras sintácticas.

  • English

    Quote is one of the general linguistic phenomena. The direct speech and indirect speech are its two primary procedures. As the direct speech is universal and it exists in all languages, in this work we focus on its formal structures in two different languages, the Spanish and the Chinese. The study mainly includes two parts. The first part consists in clarifying theoretical questions about quote from speech acts theory. We illustrate that the minimum unit of the study is utterance, which contains a linguistic statement and a pragmatic modality. The second part is to investigate the direct speech’s formal structures in both languages, such as the syntactic relation (hypotaxis, parataxis or other discursive nature) between the introductory expression and the reproduced part; direct speech’s syntactic variants with a series of pronouns (así-como-cómo) and the different types of the structuralsuperpositions in the direct speech. The contrasts of the direct speech in these two languages mainlyreside in the orthography and the position of the reproductive framework. In the end, we can concludethat the characteristic of being universal not only reflects on its use, but also on its formal structures.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus