Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Gender in Latin American Fairy Tale Parodies

  • Autores: Helene C. Weldt-Basson
  • Localización: Letras Hispanas: Revista de literatura y de cultura, ISSN-e 1548-5633, Vol. 16, Nº. 1, 2020
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Numerosos escritores latinoamericanos importantes han parodiado los cuentos de hada tradicionales como “Blancanieves” “Caperucita roja” y “La bella durmiente.” Basándome en la idea de Linda Hutcheon de que la intención es significativa en las adaptaciones, propongo que los escritores latinoamericanos tienen distintas intenciones en sus parodias según su género. El artículo propone tres intenciones distintas en este tipo de parodia: 1) la resignificación de los elementos del cuento de hada, de modo que los elementos originales se asignan a distintos personajes o se invierten, pero la ideología original de género se mantiene; 2) mensajes implícitos que resultan de un proceso de distracción textual, en que hay potencialmente un mensaje de subversión ideológica presente, pero se oculta o se atenúa a causa de otros temas textuales más sobresalientes; 3) una subversión explícita de la ideología de género de los cuentos de hada tradicionales. Empleando ejemplos de los textos de Manuel Gutiérrez-Nájera, Manlio Argueta, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, Dulce Loynaz, Marcela Solá and Luisa Valenzuela, muestro como los escritores utilizan la resignificación y la distracción, sin ocuparse de cuestiones de género, mientras que las escritoras abiertamente subvierten la ideología tradicional de género.

    • English

      Numerous important Latin American writers have parodied traditional fairy tales such as “Snow White,” “Sleeping Beauty,” or “Little Red Riding Hood.” Based on Linda Hutcheon’s notion that intention is significant in adaptations, I posit that Latin American male and female writers exhibit different intentions in their use of fairy tale elements and enactment of fairy tale parodies. The three different types of intentions posited in this article are 1) re-semanticization of fairy tale elements, so that elements are reassigned to different characters or inverted, but the original gender ideology is maintained; 2) covert messaging through textual distraction, in which a message of ideological subversion is potentially present, but hidden or muted by the prominence of other textual themes; 3) explicit engagement and subversion of traditional gender ideology. Using examples from texts by Manuel Gutiérrez-Nájera, Manlio Argueta, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, Dulce Loynaz, Marcela Solá and Luisa Valenzuela, I illustrate how the male writers use re-semanticization and distraction, ultimately failing to engage with gender issues, while the female writers overtly subvert traditional gender ideology


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno