Emma L. Kokova, Valentina S. Sabanchieva, Madina N. Mukova, Zalina O. Dotkulova, Elena I. Gorbulinskaya, Natalya N. Malahova
This article is aimed at identifying how to accurately understand and interpret idioms and phraseological units as well as properly use them in speech. The main method to investigate this issue is to compare Russian phraseological units with their equivalents in the native language of a foreign student. As a result, teaching a foreign language in a multicultural society facilitates and extends the horizons of the learner’s opportunities, allowing him to join the world’s values, feel more freedom. In conclusion, the study of phraseology should be conducted gradually, while students acquire lexical and grammatical material.
El objetivo de este artículo es identificar cómo entender e interpretar con precisión los modismos y las unidades fraseológicas, así como utilizarlos correctamente en el habla. El método principal para investigar este problema es comparar las unidades de fraseología rusas con sus equivalentes en el idioma nativo de un estudiante extranjero.
Como resultado, la enseñanza de un idioma extranjero en una sociedad multicultural facilita y amplía los horizontes de las oportunidades del alumno, permitiéndole unirse a los valores del mundo y sentir más libertad. En conclusión, el estudio de la fraseología debe realizarse gradualmente, mientras que los estudiantes adquieren material léxico y gramatical.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados