Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Un traductor francés y una amiga africana de Rubén Darío

    1. [1] Miembro correspondiente de la Academia Nicaragüense de la Lengua. Alemania.
  • Localización: Anales de literatura hispanoamericana, ISSN-e 1988-2351, ISSN 0210-4547, Nº 48, 2019 (Ejemplar dedicado a: Estudio filológico y edición crítica de la narrativa breve de Tomás Carrasquilla), págs. 101-108
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • French translator and an African girlfriend of Rubén Darío
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Documentos digitalizados accesibles en el archivo Rubén Darío de la AECID demuestran que en 1902/1903, cuando el poeta publicaba artículos en francés en la revista La Renaissance latine, el abate Charles Marie Claude figuraba como su traductor oficial, a la vez que Darío cultivaba una relación amorosa con una joven de origen africano, M. Bathily, que aparentemente trabajaba para la misma revista.

    • English

      Digitized documents available at the archive Rubén Darío of the Spanish Agency for International Development Cooperation (AECID) show that in 1902/1903, when Darío published some articles in French in the journal La Renaissance latine, the priest Charles Marie Claude figured as his official translator, while at the same time Darío had a romantic relationship with a young woman from French West Africa, M. Bathily, who probably worked for the same journal.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno