Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Herramientas informáticas para traducción técnica en una organización internacional

Nelson Verástegui

  • La Unión Internacional de Telecomunicaciones es un organismo internacional del sistema de las Naciones Unidas con seis idiomas oficiales: árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. La STRAIT forma parte del Departamento de Conferencias y da apoyo a los servicios lingüísticos de traducción. En este artículo, después de situar la UIT y las peculiaridades de la traducción técnica en esta casa, se presentan las diferentes herramientas informáticas con que cuentan los traductores (permanentes, temporeros o externos) en su trabajo diario, en particular los de la Sección española: bases de datos terminológicas, búsqueda documental en texto integral, búsqueda de información por Internet, comunicación por correo electrónico, memorias de traducción, traducción automática, reconocimiento de la voz, procesadores de texto. Algunas de ellas han sido concebidas y desarrolladas en la UIT, otras son adquiridas en el comercio y adaptadas a nuestras necesidades. Algunas más han sido probadas, pero se han descartado. Se concluye brevemente con una reflexión sobre el impacto de la informática en el trabajo de traducción, sus carencias actuales y las soluciones que imaginamos de cara al futuro


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus