Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Uso de corpus lingüísticos por y para profesores de español como lengua extranjera

Magdalena Abad Castelló

  • español

    Si bien los docentes de lenguas extranjeras reconocen el potencial del uso de corpus lingüísticos en la enseñanza y aprendizaje de lenguas, en el campo de la enseñanza del español como segunda lengua (ELE) sigue siendo una práctica marginal reducida en la mayoría de los casos a la consulta esporádica de dudas lingüísticas. Este artículo explora las posibles causas de este desuso y propone maneras concretas de integrar esta herramienta en la práctica docente que no presuponen un entrenamiento exhaustivo en la materia.

    En la primera sección se presentan los resultados de una pequeña encuesta a profesores de español como lengua extranjera del Reino Unido que manifiestan el escaso uso de esta herramienta por parte de los docentes. En la segunda sección se muestran ejemplos concretos de uso de corpus lingüísticos en la clase de ELE tanto con materiales impresos como mediante acceso directo.

  • English

    While language teachers acknowledge the great potential of corpora in language learning and teaching, the use of corpora is still a minority practice among teachers of Spanish as a second language with the exception of sporadic corpus consultation to clarify linguistic questions. The present paper explores possible reasons for this underuse and presents concrete ways of using corpora that do not require comprehensive training and can be integrated with everyday language teaching.

    The first section presents the results of a small survey of teachers of Spanish as a foreign language in the United Kingdom, which exposes the limited use of this tool. The second section shows concrete examples of the use of language corpus in the SFL class with both teacher-prepared materials and direct corpus searches by learners


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus