Milán, Italia
El artículo tine como objetivo ofrecer una iamgen d elas diversas traducciones realizadas d ela constitución de l arep`´ublica alemana de 1919 en la España de entreguerras. Los cambios lexicales y los diferentes formatos editoriales de las tres ediciones nos permiten comprender y contextualizar la compleja recepción en el contexto español de un texto fundacional del estado constitucional y democrático contemporaneo. un pinto de partida obligatorio para la reflexión sobre el derecho público europeo del siglo XX
The objetive of the paper is to offer an image the various translations of the constitution of the German republic of 1919 in Spain between the two world war. The lexical changes and the different editorial formats of the threeeditions allow us to understand and contextualiza the complex reception in the spanish context of a foundational text of the contemporary constitutional and democratic state, a mandatory starting point for reflection on European public law of the century XX
L’articolo vuole offrire un quadro delle diverse traduzioni realizzate della costituzione della repubblica tedesca del 1919 nella Spagna fra le due guerre mondiali. I mutamenti lessicali e i differenti formati editoriali delle tre edizioni permettono di comprendere e contestualizzare la complessa ricezione nel contesto spagnolo di un testo fondativo dello stato costituzionale e democratico contemporaneo, punto di partenza obbligato della riflessione giuspubblicistica europea del XX secolo.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados