Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


eformulating the problem of translatability: A case of literary translaboration with the poetry of Francisco Brines

    1. [1] University of Westminster

      University of Westminster

      Reino Unido

    2. [2] Independent translator, London, UK
  • Localización: Translation and translanguaging in multilingual contexts, ISSN-e 2352-1813, ISSN 2352-1805, Vol. 3, Nº. 3, 2017, págs. 304-322
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Forms of collaboration are particularly prevalent in translation of literature, especially of poetry, where the synergy of different perspectives of co-participants may be among the essential ingredients for creative success. In this study, we explore the dynamics of a collaborative translation into English of the contemporary Spanish poet Francisco Brines, addressing how certain key questions of translational practice, including the translation of gender values, can be fruitfully problematised and resolved in a theoretically grounded collaborative approach. In elucidating these dynamics, including those which destabilise and generate knowledge, we use the notion of translaboration, synthesising concepts drawn from activity theory and communities of practice theory. We illustrate and review this notion through a critical narrative of selected aspects of the translational work.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno