Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Audiovisual translation as a tool for the dissemination of scientific research

Ana María Hornero Corisco

  • español

    El presente artículo ofrece un análisis detallado de varias producciones audiovisuales auspiciadas por la Universidad de Zaragoza que tienen por objetivo la divulgación científica. Estudia qué grupos o unidades son los más activos, qué documentales se han traducido al inglés y en qué modalidad de traducción audiovisual. El análisis de una muestra revela que es necesario mejorar las prácticas aplicadas al subtitulado en parámetros tales como la disposición espacial, la duración o la edición de los textos para optimizar su lectura y comprensión y, por ende, para lograr una buena recepción internacional de dichas producciones.

  • English

    This paper gives a thorough overview of some of the audiovisual productions made to this day under the auspices of the University of Zaragoza with the aim of disseminating scientific knowledge. It unveils what research groups and audiovisual producers are most active, whether their videos have been translated to English and if so, which translation mode has been chosen. The analysis of a sample taken from the most productive groups reveals that the practices applied in subtitling for parameters like spatial layout, duration, and text editing need to be improved to enable optimal readability and comprehension, and a good international reception of these productions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus