Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lexemes with the “camel” component in Kazakh: problems of translation

    1. [1] L. N. Gumilyov Eurasian National University

      L. N. Gumilyov Eurasian National University

      Kazajistán

    2. [2] Kazak National Pedagogical University named of Abai, Kazakhstan Republic
  • Localización: Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, ISSN 1012-1587, Nº. Extra 27, 2020
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Lexemas con el componente "camello" en kazajo: problemas de traducción
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo dedicado a los análisis de las unidades con el componente de camello que se reflejan en las historias cortas del escritor kazajo Oralkhan Bokey a través de un análisis comparativo de textos, incluyendo el texto kazajo y los textos de idiomas traducidos.

      Como resultado, las obras maestras de Oralkhan Bokey en la literatura kazaja son inusuales y no como las obras de otros escritores que sorprenden por su diferencia. En conclusión, en el idioma kazajo, para indicar varios signos del mismo objeto, fenómeno o condición se utilizan lexemas separados.

    • English

      The article is devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey via a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages. As a result, Oralkhan Bokey’s masterpieces in Kazakh literature are unusual and not like other writers’ works surprising with his dissimilarity. In conclusion, in the Kazakh language, to indicate various signs of the same object, phenomenon, or condition separate lexemes are used.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno