Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Le temps dans les traductions français-mandarin et mandarin-français: convergence ou divergence ?

Juan Sun, Cristina Grisot

  • Se plaçant dans la continuité des travaux théoriques, cet article présente une étude empirique basée sur corpus, dans le but de montrer comment le temps est exprimé et traduit d’une langue tensée (le français) vers une langue non-tensée du point de vue de la morphologie flexionnelle (le mandarin) et vice versa. En nous appuyant d’abord sur des descriptions théoriques, puis sur les résultats des analyses quantitatives des données, nous montrerons que la divergence perceptible au niveau formel est associée à une convergence identifiable au niveau de l’interprétation temporelle pertinente dans un contexte donné. La traduction d’une langue source vers une langue cible présente des ajustements systématiques au niveau formel pour que l’information temporelle pertinente puisse être identifiée avec succès dans la langue cible.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus